ရွှေဥဒေါင်း
"တော်အိ လျော်အိတတ်သော လူမျိုးဟူ၍ အထင်သေးမခံစေလို။"
အနောက်တိုင်းပြည်များ၌ (စာလုံးပေါင်း) Spelling မှန်ကန်စွာ မရေးသားသော စာတစ်စောင်ကို မြင်လိုက်ရသည့်အခါ ၎င်းစာကို ရေးသားသူအပေါ်တွင် တစ်ခါတည်း အထင်သေးကြသည်ချည်းဖြစ်၏။ စာရေးဆရာဆိုသူတစ်ယောက်သည် စာမျက်နှာတိုင်း စာလုံးပေါင်း သုံးလေးလုံးမှားသော စာမျိုးကို ရေးသည်ဆိုပါက ထိုသူအား စာရေးဆရာဟူ၍ မည်သူကမှ အသိအမှတ်ပြုကြတော့မည် မဟုတ်ချေ။ စာလုံးပေါင်းမှားလိုက်လျှင် အဓိပ္ပာယ်တစ်မျိုး ထွက်လာတော့သည်ဖြစ်ရာ မှားထားသော စာလုံးပေါင်းကို မည်သူကမှ ပြင်ဆင်၍ ဖတ်ချင်တော့သည်မဟုတ်ဘဲ စာတစ်ခုလုံးကို ပစ်ချလိုက်ကြမည်သာ ဖြစ်တော့သည်။
* မဟုတ်သည်၌ စံချိန်ယူခြင်း *
ကျွန်ုပ်တို့ မြန်မာပြည်တွင် မြန်မာစာကို စာတစ်စောင်လုံး သတ်ပုံသတ်ညွှန်းမှန်ကန်အောင် ရေးနိုင်သူ အလွန်ရှားသလို ဖြစ်နေရသည်မှာ ဝမ်းနည်းဖို့ကောင်း၏။ စာရေးစာချီများလည်း မတတ်နိုင်၊ စာရေးဆရာ သတင်းဆရာများလည်း မတတ်နိုင်၊ သာမန် ရဟန်းတော်များလည်း မတတ်နိုင်ဘဲရှိနေကြတော့၏။ သတ်ပုံသတ်ညွှန်းဟူသည်မှာ “စာပြင်ဆရာ”(Proof Reader) ၏ အလုပ်သက်သက်ဖြစ်သည်ဟု သဘောပိုက်တတ်ကြပေသည်။ အသင့်အတင့် စာတတ်သည်ဆိုလျှင် ကိုယ့်ဘာသာ စာကိုမှန်ကန်အောင် ရေးတတ်ကြသော လူမျိုးတို့သာ များလိမ့်မည်ဖြစ်ရာ စာရေးဆရာလောကတိုင်အောင် ကိုယ့်စာကို ထင်သလို ရေးနေကြသော လူမျိုးဆို၍ ကမ္ဘာတွင် မြန်မာသာရှိပုံရသောကြောင့် အလွဲတွင် စံချိန် (Record) ယူထားခြင်းအတွက် ရှက်ဖို့ရာကောင်းလှသည်။
* ကိုယ့်စာကို ဂရုမစိုက်ခြင်း *
သူရိယတိုက်တွင် မဂ္ဂဇင်းအယ်ဒီတာလုပ်ခဲ့သည့် ဆရာကြီးဦးလွန်း (ယခု သခင်ကိုယ်တော်မှိုင်း)သည် ကျွန်ုပ်၏ အရေးအသားများကို ပြင်ဆင်ရသော တာဝန်ယူရသည်ဖြစ်ရာ တစ်နေ့သ၌ ကလောင်သမားဆိုပါလျက် ကိုယ့်ဘာသာစာပေကို သတ်ပုံမှန်ကန်အောင် မရေးနိုင်ခြင်း၏ ရှက်ဖွယ်ကောင်းသော အခြင်းအရာကို သရော်ပြောင်လှောင်သည်မှစ၍ ကျွန်ုပ်အဖို့ကား မှန်ကန်အောင်ရေးတတ်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့ပါတော့သည်။ ထူးဆန်းသော အခြင်းအရာရှက်ရကောင်းမှန်းတစ်ခုမှာ ကျွန်ုပ်သည် အင်္ဂလိပ်လိုရေးသော စာများတွင် စာလုံးပေါင်း တစ်လုံးမှားလျှင် ရှက်တတ်ခဲ့သော်လည်း ကိုယ့်ဘာသာ စာကို ရေးသားရာတွင်မှ မသိခဲ့ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်ကျောင်းထွက် အားလုံးသည်လည်း ဤနည်းအတိုင်းပင် ရှိကြသည်ထင်သည်။
* အချွန်အမွန်မဖြစ်နိုင် *
ဤအကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အင်္ဂလိပ်စကားပုံတစ်ခုမှာ မှတ်သားဖွယ်ရာ ကောင်းလှသည်။ What is worth doing is worth doing well မလုပ်လျှင်အလျင်း၊ လုပ်လျှင် ကောင်းကောင်းလုပ်သင့်သည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ပင်ဖြစ်သည်။ စာကိုတော့ရေးချင်သည် စာရေးဆရာပင်လုပ်စားဦးမည်၊ သတ်ပုံသတ်ညွှန်းကိုတော့ မှန်ကန်အောင်ရေးတတ်ဖို့ မကြိုးစားခြင်းဆိုသည်မှာ အထက်ပါ စကားပုံနှင့် ဆန့်ကျင်လျက်ရှိ၏။ တော်စွာလျော်စွာ သဘောမျိုးထားရှိသော လူ သို့မဟုတ် လူမျိုးသည် အချွန်အမွန်ဖြစ်ဖို့ ခဲယဉ်းတတ်ခြင်းမှာ သဘာဝအတိုင်းပင် ဖြစ်ပေတော့သည်။
* ရယ်စရာအမှားများ *
တစ်ဖန် အင်္ဂလိပ်စာသင်ကြရာတွင်လည်း အချို့လူများသည် အသံထွက် မှန်ကန်အောင် လေ့လာမှတ်သားခြင်းမရှိခဲ့ကြသောကြောင့် ဘီအေ-အမ်အေ အောင်ပြီးကြသည့်နောက်၌ပင် ရယ်ဖွယ်ရာကောင်းသော အသံထွက်မျိုးဖြင့် ခေါ်ဝေါ်သုံးနှုန်းနေကြခြင်းများကို တွေ့ရ၏။ ဥပမာ Motor Car ဟူသော စကားကို မြန်မာလို အသံထွက်မှန်ကန်အောင် ရေးသားရန် ဖြစ်နိုင်ပါလျက် မိုတိုကားဟူ၍လည်းကောင်း၊ မော်တော်ကားဟူ၍လည်းကောင်း အင်္ဂလိပ်စာတတ်များက မှားယွင်းစွာ ခေါ်ဝေါ်သုံးနှုန်းကြသည့်အတွက် မတတ်ရှာသူများကလည်း ရောယောင် ရေးသားရှာကြ၏။ မိုတာကားဟုရေးလျှင် မှန်လည်းမှန်ကန်၍ မြန်မာစာလုံးလည်း အဆင်သင့်ရှိနေပါလျက် အင်္ဂလိပ်စာတတ်များ၏ 'လျော်စွာ' အသံထွက်မှုကြောင့် တစ်ပြည်လုံး မှားရလေတော့သည်။ ထို့ပြင် Conservative ကွန်းဇား(ဗ)တစ်ဟူသော အသံမှန်ကို "ကွန်ဆာဗေးတစ်" ဟု အင်္ဂလိပ်စာတတ်များက မှားခေါ်သည့်အတွက် တစ်ပြည်ထောင်လုံး မှားကြရသည်။ ဤသို့သော စကားလုံးမှားများသည် မြန်မာစကားတွင် အတော်များပြားလျက်ရှိလေပြီ။
--- အပိုင်း (၂) ဆက်ရန် ---
#ရွှေဥဒေါင်း
#မလုပ်ချင်အလျင်း လုပ်လျှင် သပ်ရပ်စေရမည်
Keep Reading